1. Le richieste, le dichiarazioni o i ricorsi che, conformemente alla legislazione di uno degli Stati contraenti, devono essere inoltrati all’autorità o istituzione competente di quello Stato contraente entro un termine determinato, si considerano presentati in tempo utile se vengono inoltrati all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente entro quello stesso termine. Il giorno in cui una richiesta, una dichiarazione o un ricorso sono inoltrati all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente è considerato, ai fini della determinazione del diritto alla prestazione, come il giorno dell’inoltro di quell’atto all’autorità o istituzione competente del primo Stato contraente.
2. L’autorità o istituzione competente alla quale è stata inoltrata una richiesta, una dichiarazione o un ricorso provvede a trasmetterlo all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente.
3. Nel presente articolo, per ricorso s’intende un documento concernente l’impugnazione di una decisione presso un competente organo amministrativo previsto dalle disposizioni legali relative alla sicurezza sociale di almeno uno dei due Stati contraenti.
1. Gesuche, Erklärungen und Rechtsmittel, die nach den Rechtvorschriften eines Vertragsstaates innerhalb einer bestimmten Frist bei der zuständigen Behörde oder beim zuständigen Träger dieses Vertragsstaates einzureichen sind, gelten als fristgerecht eingereicht, wenn sie innert der gleichen Frist bei der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger des anderen Vertragsstaates eingereicht werden. Der Tag des Eingangs des Gesuchs, der Erklärung oder des Rechtsmittels bei der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger des anderen Vertragsstaates gilt für die Festsetzung des Leistungsanspruchs als Tag der Einreichung des Dokuments bei der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger des ersten Vertragsstaates.
2. Die zuständige Behörde oder der zuständige Träger, der oder dem das Gesuch, die Erklärung oder das Rechtsmittel vorgelegt wurde, leitet das jeweilige Dokument an die zuständige Behörde oder den zuständigen Träger des anderen Vertragsstaates weiter.
3. Ein Rechtsmittel im Sinne dieses Artikels ist ein Dokument betreffend eine Einsprache, die an eine nach den Gesetzen und Regelungen über Soziale Sicherheit der Vertragsstaaten vorgesehene Verwaltungsstelle gerichtet werden kann.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.