0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

0.831.109.136.13 Vereinbarung vom 25. August 1978 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit vom 25. Februar 1964 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 9. September 1975

Art. 19

Gli assegni familiari devono essere chiesti:

in Svizzera,
alla cassa cantonale di compensazione cui è affiliato il datore di lavoro,
nella Repubblica federale di Germania,
dai salariati, all’ufficio del lavoro del distretto ove la loro azienda ha sede, dagli altri lavoratori, all’ufficio del lavoro del distretto in cui risiedono. Se il richiedente non risiede sul territorio della Repubblica federale di Germania, è competente l’ufficio del lavoro del distretto ove è occupato; se l’attività è esercitata in distretti di parecchi uffici del lavoro, è competente l’ufficio del lavoro di Norimberga.

Le autorità competenti possono autorizzare altri organismi a ricevere domande.

Art. 19

Familienzulagen werden beantragt

in der Schweiz:
bei der kantonalen Ausgleichskasse, der Arbeitgeber angeschlossen ist,
in der Bundesrepublik Deutschland:
von Arbeitnehmers bei dem Arbeitsamt, in dessen Bezirk der Betrieb liegt, bei dem die Arbeitnehmer beschäftigt sind, von sonstigen Erwerbstätigen bei dem Arbeitsamt, in dessen Bezirk sie wohnen. Wohnt der Antragsteller nicht im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland, so ist das Arbeitsamt zuständig, in dessen Bezirk er erwerbstätig ist; wird die Erwerbstätigkeit in den Bezirken mehrerer Arbeitsämter ausgeübt, so ist das Arbeitsamt Nürnberg zuständig.

Die zuständigen Behörden können andere Stellen als zuständig bezeichnen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.