Gli articoli 7, 9 e 10 sono applicabili per analogia ma, da lato svizzero, i compiti conferiti da queste disposizioni all’ente di collegamento sono assunti dagli istituti di assicurazione interessati, senza ricorrere all’ente svizzero di collegamento. Gli istituti di assicurazione germanici o l’ente germanico di collegamento comunicano con questi istituti, sia direttamente, sia per il tramite dell’ente svizzero di collegamento. Gli esami e i controlli giusta l’articolo 7 capoverso 1 sono eseguiti o ordinati in Svizzera dall’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni, in Lucerna.
18 Tenore giusta l’art. 1 n. 13 dell’acc. completivo del 2 marzo 1989 (RU 1990 512).
Die Artikel 7, 9 und 10 gelten entsprechend mit der Massgabe, dass schweizerischerseits die in diesen Bestimmungen der Verbindungsstelle übertragenen Aufgaben durch die in Betracht kommenden Träger ohne Einschaltung der schweizerischen Verbindungsstelle wahrgenommen werden. Die deutschen Träger oder die deutsche Verbindungsstelle verkehren mit diesen Trägern unmittelbar oder über die schweizerische Verbindungsstelle. Untersuchungen und Beobachtungen im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 werden in der Schweiz durch die Schweizerische Unfallversicherungsanstalt in Luzern durchgeführt oder veranlasst.
17 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 13 der Zusatzvereinb. vom 2. März 1989 (AS 1990 512).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.