0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

0.831.107.1 Verwaltungsvereinbarung vom 26. November 1987 zur Durchführung des Übereinkommens vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer (mit Anhängen)

Art. 67 Attestazione sui membri della famiglia da prendere in considerazione per il calcolo delle prestazioni


Per l’applicazione dell’articolo 59 paragrafo 2 dell’Accordo, l’interessato presenta all’istituto competente un’attestazione riguardante i membri della sua famiglia residenti nel territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente. Tale attestazione è rilasciata dall’istituto designato dall’autorità competente della Parte Contraente sul cui territorio risiedono detti membri. In essa si deve certificare che i membri della famiglia non sono già stati presi in considerazione nel calcolo di prestazioni di disoccupazione dovute a un altro avente diritto della stessa famiglia giusta la legislazione della detta parte. L’articolo 18 paragrafo 2 del presente Accordo amministrativo s’applica per analogia.

Art. 67 Bescheinigung über die bei der Berechnung der Leistungen zu berücksichtigenden Familienangehörigen


Für die Anwendung des Artikels 59 Absatz 2 des Übereinkommens legt die in Betracht kommende Person dem zuständigen Träger eine Bescheinigung über ihre Familienangehörigen vor, die im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei wohnen, die nicht zuständiger Staat ist. Diese Bescheinigung wird von dem Träger ausgestellt, den die zuständige Behörde der Vertragspartei bezeichnet, in deren Hoheitsgebiet diese Familienangehörigen wohnen. In ihr ist zu bescheinigen, dass die Familienangehörigen nicht bereits für die Berechnung der einem anderen Anspruchsberechtigten derselben Familie nach den Rechtsvorschriften der genannten Vertragspartei bei Arbeitslosigkeit geschuldeten Leistungen berücksichtigt werden. Artikel 18 Absatz 2 gilt entsprechend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.