1. Tranne per quanto concerne le prestazioni d’invalidità, di vecchiaia, di superstiti o di malattia professionale, liquidate dagli istituti di due o più Parti Contraenti conformemente alle disposizioni dell’articolo 33 o del capoverso b) dell’articolo 45, il presente Accordo non può né conferire, né mantenere il diritto di beneficiare di più prestazioni della stessa natura riferentesi a un medesimo periodo d’assicurazione obbligatorio.
2. Le clausole di riduzione, di sospensione o di soppressione, previste dalla legislazione di una Parte Contraente, in caso di cumulo d’una prestazione con altre prestazioni di sicurezza sociale oppure con altri redditi o a motivo dell’esercizio di un’occupazione, sono opponibili al beneficiario, anche se si tratti di prestazioni acquisite in virtù della legislazione di un’altra Parte Contraente o di redditi ottenuti, o di un’occupazione svolta sul territorio di un’altra Parte. Tuttavia per l’applicazione di questa regola non si tiene conto delle prestazioni di stessa natura in caso d’invalidità, di vecchiaia, di malattia professionale o in favore dei superstiti, liquidate dagli istituti di due o più Parti Contraenti conformemente alle disposizioni dell’articolo 33 o del capoverso b) dell’articolo 45.
1. Mit Ausnahme der Leistungen bei Invalidität, bei Alter, an Hinterbliebene oder bei Berufskrankheit, die von Trägern von zwei oder mehr Vertragsparteien nach Artikel 33 oder Artikel 45 Buchstabe b festgestellt werden, kann auf Grund dieses Übereinkommens kein Anspruch auf mehrere Leistungen gleicher Art für dieselbe Pflichtversicherungszeit erworben oder aufrechterhalten werden.
2. Ist in den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei für den Fall des Zusammentreffens mehrerer Leistungen oder des Zusammentreffens von Leistungen mit anderen Einkünften oder wegen Ausübung einer Erwerbstätigkeit vorgesehen, dass die Leistungen gekürzt, zum Ruhen gebracht oder entzogen werden, so sind diese Bestimmungen einem Berechtigten gegenüber auch dann anwendbar, wenn es sich um nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei erworbene Leistungen, um im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei bezogene Einkünfte oder um eine im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei ausgeübte Tätigkeit handelt. Dies gilt jedoch nicht für Leistungen gleicher Art bei Invalidität, bei Alter, an Hinterbliebene oder bei Berufskrankheit, die von den Trägern von zwei oder mehr Vertragsparteien nach Artikel 33 oder Artikel 45 Buchstabe b festgestellt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.