1. Ogni battelliere del Reno è sottoposto alla legislazione di una sola Parte Contraente.
2. Il battelliere del Reno è sottoposto alla legislazione della Parte Contraente, sul cui territorio si trova la sede dell’impresa, da cui dipende l’imbarcazione citata al capoverso m) dell’articolo 1, a bordo della quale il battelliere esercita la sua attività professionale. Tuttavia, se la sede non si trova sul territorio di una Parte Contraente, il battelliere è soggetto alla legislazione della Parte Contraente in cui si trova una succursale o la rappresentanza permanente dell’impresa.
3. Il battelliere, che gestisce in proprio il suo battello, è sottoposto alla legislazione della Parte Contraente, sul cui territorio la sua impresa ha sede. Se invece la sede non si trova sul territorio di una Parte Contraente, il battelliere e quelli che esercitano la loro attività su questo battello sono soggetti alla legislazione della Parte Contraente, sul cui territorio si trova il luogo d’immatricolazione o il porto d’attracco del battello.
4. Il lavoratore ausiliario è soggetto alla legislazione della Parte Contraente sul cui territorio egli risiede.
1. Der Rheinschiffer untersteht den Rechtsvorschriften nur einer Vertragspartei.
2. Der Rheinschiffer untersteht den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich der Sitz des Unternehmens befindet, zu dem das in Artikel 1 Buchstabe m bezeichnete Fahrzeug gehört, an Bord dessen er seine Berufstätigkeit ausübt. Hat das Unternehmen keinen Sitz im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, so untersteht der Rheinschiffer den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich die Zweigstelle oder die ständige Vertretung des Unternehmens befindet.
3. Der Rheinschiffer, der sein Schiff als eigenes Unternehmen führt, untersteht den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet das Unternehmen seinen Sitz hat. Hat das Unternehmen keinen Sitz im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, so untersteht dieser Rheinschiffer sowie jeder andere Rheinschiffer, der seine Berufstätigkeit an Bord dieses Schiffes ausübt, den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Ort der Eintragung oder der Heimathafen des Schiffes liegt.
4. Hilfskräfte unterstehen den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie wohnen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.