0.818.103.151.4 Convenzione del 2 dicembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della valutazione e della notifica di eventi secondo il Regolamento sanitario internazionale (2005) dell'Organizzazione mondiale della sanità (con all.)

0.818.103.151.4 Vereinbarung vom 2. Dezember 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Zusammenarbeit im Bereich der Bewertung und Meldung von Ereignissen gemäss den Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) der Weltgesundheitsorganisation (mit Anlagen)

Art. 6 Indennità per gli oneri

(1)  I costi per i compiti che la presente Convenzione attribuisce alle autorità e ai servizi competenti del Principato del Liechtenstein e della Svizzera sono coperti dai rispettivi organi.

(2)  Se i costi per i compiti svolti dalle autorità e dai servizi competenti della Svizzera a favore del Principato del Liechtenstein, sulla base della presente Convenzione, dovessero superare il quadro usuale, nel caso singolo può essere fatturato un adeguato indennizzo.

Art. 6 Abgeltung des Aufwands

(1)  Die Kosten für die gestützt auf diese Vereinbarung anfallenden Aufgaben der zuständigen Behörden und Fachstellen im Fürstentum Liechtenstein sowie der zuständigen Behörden und Fachstellen in der Schweiz werden von diesen jeweils selbst getragen.

(2)  Sollten die Kosten für jene Aufgaben, welche die zuständigen Behörden und Fachstellen in der Schweiz für das Fürstentum Liechtenstein aufgrund dieser Vereinbarung übernehmen, den üblichen Rahmen überschreiten, so kann dafür im Einzelfall eine angemessene Abgeltung in Rechnung gestellt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.