0.818.103.151.4 Convenzione del 2 dicembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della valutazione e della notifica di eventi secondo il Regolamento sanitario internazionale (2005) dell'Organizzazione mondiale della sanità (con all.)

0.818.103.151.4 Vereinbarung vom 2. Dezember 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Zusammenarbeit im Bereich der Bewertung und Meldung von Ereignissen gemäss den Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) der Weltgesundheitsorganisation (mit Anlagen)

Art. 2 Procedura

(1)  I Punti di contatto nazionali svizzeri per il RSI ricevono le notifiche delle autorità del Liechtenstein e ne confermano la ricezione.

(2)  I Punti di contatto nazionali svizzeri per il RSI valutano prontamente le notifiche, dopo che queste ultime sono state ritenute complete in base all’esame corrispondente (art. 6 RSI 2005). La valutazione comprende gli esami obbligatori secondo l’articolo 6 e l’allegato 2 RSI 2005. Gli eventi che potrebbero rappresentare situazioni d’emergenza sanitaria di portata internazionale, in corrispondenza allo strumento decisionale (all. 2 RSI 2005), vengono notificati utilizzando i più efficienti mezzi di comunicazione a disposizione del Centro nazionale svizzero per il RSI e del Centro nazionale del Principato del Liechtenstein per il RSI.

(3)  Eventuali domande in merito vengono chiarite direttamente tra le autorità del Liechtenstein e il competente Punto di contatto nazionale svizzero per il RSI (per telefono o per corrispondenza).

(4)  Nell’ambito di una verifica (art. 8 RSI 2005), il Centro nazionale del Principato del Liechtenstein per il RSI può contattare direttamente i Punti di contatto svizzeri per il RSI. Il Centro nazionale svizzero per il RSI deve anch’esso essere informato in proposito.

(5)  In base alla valutazione dei Punti di contatto nazionali svizzeri per il RSI, il Centro nazionale del Principato del Liechtenstein per il RSI decide la tempestiva notifica di un evento (art. 6 RSI 2005) all’Organizzazione mondiale della sanità (OMS). Il Centro nazionale svizzero per il RSI viene informato contemporaneamente dell’avvenuta notifica all’OMS.

Art. 2 Verfahren

(1)  Die schweizerischen nationalen IGV-Kontaktpunkte nehmen die Meldungen von den liechtensteinischen Behörden entgegen und bestätigen den Eingang.

(2)  Die schweizerischen nationalen IGV-Kontaktpunkte bewerten die Meldungen, nachdem diese aufgrund der entsprechenden Prüfung für vollständig befunden wurden, unter Einhaltung der zeitlichen Vorgaben der IGV (Art. 6 IGV 2005). Die Bewertung umfasst die erforderlichen Prüfungen gemäss Artikel 6 sowie Anhang 2 der IGV 2005. Ereignisse, die in Übereinstimmung mit dem Entscheidungsschema (Anhang 2 IGV 2005) eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite darstellen können, werden unter Verwendung des effizientesten verfügbaren Kommunikationsmittels der nationalen IGV-Anlaufstelle der Schweiz sowie der nationalen IGV-Anlaufstelle des Fürstentums Liechtenstein gemeldet.

(3)  Allfällige Rückfragen werden zwischen den liechtensteinischen Behörden und dem zuständigen schweizerischen nationalen IGV-Kontaktpunkt direkt (telefonisch oder auf schriftlichem Weg) geklärt.

(4)  Die nationale IGV-Anlaufstelle des Fürstentums Liechtenstein kann im Rahmen einer Verifikation (Art. 8 IGV 2005) direkt mit den schweizerischen IGV-Kontaktpunkten Kontakt aufnehmen. Die nationale IGV-Anlaufstelle der Schweiz ist gleichzeitig darüber zu informieren.

(5)  Die nationale IGV-Anlaufstelle des Fürstentums Liechtenstein entscheidet, basierend auf der Bewertung der schweizerischen nationalen IGV-Kontaktpunkte, über die zeitgerechte Meldung (Art. 6 IGV 2005) an die Weltgesundheitsorganisation. Die nationale IGV-Anlaufstelle der Schweiz wird gleichzeitig über die Meldung an die Weltgesundheitsorganisation informiert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.