0.812.121.4 Convenzione internazionale del 19 febbraio 1925 concernente gli stupefacenti

0.812.121.4 Internationales Abkommen vom 19. Februar 1925 über die Betäubungsmittel

Art. 12

Ciascuna delle Parti contraenti esigerà che sia presentato un permesso d’importazione distinto per ciascuna delle importazioni di qualsiasi delle sostanze cui si applica la presente Convenzione. Il permesso indicherà la quantità da importarsi, il nome e l’indirizzo dell’importatore, nonchè il nome e l’indirizzo dell’esportatore.

Il permesso d’importazione indicherà il termine entro il quale dovrà esser fatta l’importazione; essa potrà ammettere l’importazione in diversi invii.

Art. 12

Jeder vertragschliessende Teil wird die Einholung einer besondern Einfuhrbewilligung verlangen für jede Einfuhr irgendeines der Stoffe, auf die dieses Abkommen anwendbar ist. Diese Bewilligung soll die einzuführende Menge, Namen und Adresse des Einführenden sowie Namen und Adresse des Ausführenden enthalten.

Die Einfuhrbewilligung soll die Frist angeben, innerhalb derer die Einfuhr zu bewerkstelligen ist; sie kann gestatten, dass die Einfuhr in mehreren Sendungen erfolgt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.