a. Qualunque domanda d’attribuzione di capacità del settore spaziale di INTELSAT va sottoposta al medesimo da un Firmatario o, nel caso di un territorio che non cada nella giurisdizione delle Parti, da un’Amministrazione delle telecomunicazioni debitamente autorizzata.
b. Giusta le condizioni stabilite dal Consiglio dei governatori in applicazione dell’articolo X dell’accordo, l’attribuzione della capacità del settore spaziale di INTELSAT è fatta al Firmatario o, nel caso di un territorio che non cada sotto la giurisdizione di una Parte, all’Amministrazione delle telecomunicazioni debitamente autorizzata che ha fatto la domanda.
c. Incombe a ciascun Firmatario, o Amministrazione delle telecomunicazioni, cui sia stata fatta un’attribuzione in applicazione del paragrafo b del presente articolo, la responsabilità di rispettare le condizioni definite da INTELSAT e connesse con detta attribuzione, eccetto il caso in cui la Parte che ha designato il Firmatario richiedente accetti di assumere detta responsabilità per attribuzioni fatte a beneficio di talune o di tutte le stazioni terrestri che non sono proprietà del detto Firmatario o non sono esercite da esso.
a. Jeder Antrag auf Zuteilung von INTELSAT-Weltraumsegmentkapazität wird der INTELSAT von einem Unterzeichner oder im Falle eines Gebiets, das nicht der Hoheitsgewalt einer Vertragspartei untersteht, von einem ordnungsgemäss bevollmächtigten Fernmeldebetrieb vorgelegt.
b. Entsprechend den vom Gouverneursrat nach Artikel X des Übereinkommens festgelegten Bedingungen wird die Weltraumsegmentkapazität dem Unterzeichner oder im Falle eines Gebiets, das nicht der Hoheitsgewalt einer Vertragspartei untersteht, dem ordnungsgemäss bevollmächtigten Fernmeldebetrieb, der den Antrag vorgelegt hat, zugeteilt.
c. Jeder Unterzeichner oder Fernmeldebetrieb, an den eine Zuteilung nach Buchstabe b erfolgt ist, ist für die Erfüllung aller Bedingungen verantwortlich, die in bezug auf eine solche Zuteilung von der INTELSAT festgelegt worden sind, sofern nicht im Falle eines antragstellenden Unterzeichners die Vertragspartei, die ihn bestimmt hat, diese Verantwortung für Zuteilungen an alle oder einige Bodenstationen übernimmt, die nicht dem betreffenden Unterzeichner gehören oder von ihm betrieben werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.