0.748.213.193.36 Accordo del 13 ottobre 1961 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

0.748.213.193.36 Vereinbarung vom 13. Oktober 1961 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

Art. 3

a.  Se si tratta d’accessori prodotti nello Stato esportatore per l’esportazione e l’uso su aeromobili che sono o possono essere omologati o approvati nello stato importatore, e se le autorità aeronautiche competenti dello Stato esportatore certificano che il tipo d’accessorio risponde alle esigenze di navigabilità dello Stato esportatore e a tutte le prescrizioni speciali richieste all’epoca dallo Stato importare circa l’ammissione di accessori, e se le autorità aeronautiche competenti certificano parimenti che l’accessorio specificato risponde ad un siffatto tipo, lo Stato importatore attribuirà al certificato l’identica validità che avrebbe avuto se lo stesso fosse stato rilasciato dalle proprie autorità aeronautiche competenti.

b.  Se si tratta di componenti prodotti nello Stato esportatore per l’esportazione e l’uso su aeromobili che sono o possono essere omologati o approvati nello Stato importatore, e se le autorità aeronautiche competenti dello Stato esportatore certificano che il componente risponde ai documenti di tipo e alle disposizioni applicabili in materia d’esame e di qualità, notificati dallo Stato importatore a quello esportatore, lo Stato importatore attribuirà al certificato l’identica validità che avrebbe avuto se lo stesso fosse rilasciato dalle proprie autorità aeronautiche competenti. Questa disposizione è applicabile soltanto ai componenti che sono stati costruiti da un costruttore dello Stato esportatore secondo un accordo tra questo costruttore ed il costruttore dell’aeromobile o dell’accessorio nello Stato importatore. Per di più, questa disposizione è applicabile soltanto in casi in cui, secondo il parere dello Stato importatore, il componente è d’una tale complessità che la determinazione della conformità e del controllo della qualità non più essere fatta direttamente al momento in cui il componente è montato sul prodotto.

9 Introdotto giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243).

Art. 3

a.  Handelt es sich um Zubehör, das im Ausfuhrstaat für die Ausfuhr und den Gebrauch an Luftfahrzeugen hergestellt wurde, die im Einfuhrstaat zugelassen oder genehmigt sind oder zugelassen werden können, und bescheinigen die zuständigen Luftfahrtbehörden des Ausfuhrstaates, dass das Zubehörmuster den Lufttüchtigkeitsanforderungen des Ausfuhrstaates und allen Sonderbestimmungen entspricht, die zur Zeit vom Einfuhrstaat für die Genehmigung zu Zubehör verlangt werden, und bescheinigen sie auch, dass das besondere Zubehör einem Muster entspricht, erkennt der Einfuhrstaat einem Zeugnis die gleiche Gültigkeit zu, als ob das Zeugnis von seinen eigenen zuständigen Luftfahrtbehörden ausgestellt worden wäre.

b. Handelt es sich um Bestandteile, die im Ausfuhrstaat für die Ausfuhr und den Gebrauch an Luftfahrzeugen oder Zubehör hergestellt wurden, die im Einfuhrstaat zugelassen oder genehmigt sind oder genehmigt werden können, und bescheinigen die zuständigen Luftfahrtbehörden des Ausfuhrstaates, dass der Bestandteil mit den entsprechenden Musterunterlagen übereinstimmt und den anwendbaren Prüfungs‑ und Qualitätskontrollbestimmungen entspricht, die der Einfuhrstaat dem Ausfuhrstaat mitgeteilt hat, so erkennt der Einfuhrstaat dem Zeugnis die gleiche Gültigkeit zu, als ob es von seinen eigenen zuständigen Luftfahrtbehörden ausgestellt worden wäre. Diese Bestimmung bezieht sich nur auf solche Bestandteile, die von einem Hersteller im Ausfuhrstaat aufgrund einer Abmachung zwischen diesem Hersteller und dem Hersteller des Luftfahrzeuges oder Zubehörs im Einfuhrstaat hergestellt wurden. Ferner ist diese Bestimmung nur anwendbar in Fällen, in denen nach Auffassung des Einfuhrstaates der Bestandteil so komplex ist, dass die Feststellung der Übereinstimmung und die Qualitätskontrolle nicht ohne weiteres zu dem Zeitpunkt durchgeführt werden können, zu dem der Bestandteil in das Erzeugnis eingebaut wird.

8 Eingefügt durch Briefwechsel vom 7. Jan. 1977 (AS 1977 1243).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.