0.748.213.193.36 Accordo del 13 ottobre 1961 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

0.748.213.193.36 Vereinbarung vom 13. Oktober 1961 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

Art. 2b

Le autorità competenti della Svizzera riconoscono validi i certificati di navigabilità rilasciati dall’autorità americana competente per gli aeromobili costruiti negli Stati Uniti, nei loro territori o possedimenti e che saranno immatricolati in Svizzera, come se questi certificati fossero stati rilasciati in Svizzera, conformemente alle prescrizioni vigenti in materia, alla condizione che l’aeromobile sia stato effettivamente costruito negli Stati Uniti, in un loro territorio o possedimento e che l’autorità americana competente abbia confermato, in base ai piani del prototipo, che l’aeromobile, essendo conforme a quest’ultimi, adempie le esigenze di navigabilità degli Stati Uniti come anche quelle speciali dell’articolo 6.

8 Nuova numerazione giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243).

Art. 2b

Die zuständigen Behörden der Schweiz werden den Lufttüchtigkeitszeugnissen für die Ausfuhr, die von den zuständigen Behörden der Vereinigten Staaten für später in der Schweiz einzutragende Luftfahrzeuge ausgestellt werden, die gleiche Gültigkeit zuerkennen, als ob diese Zeugnisse auf Grund der in der Schweiz auf diesem Gebiet geltenden Bestimmungen ausgestellt worden wären, vorausgesetzt, dass diese Luftfahrzeuge in den Vereinigten Staaten, ihren Gebieten oder Besitzungen hergestellt worden sind, und dass die zuständige Behörde der Vereinigten Staaten bestätigt hat, dass die Musterunterlagen des Luftfahrzeugs den Lufttüchtigkeitsanforderungen der Vereinigten Staaten sowie auch allen in Übereinstimmung mit Artikel 6 vorgeschriebenen Sonderbedingungen entsprechen, und dass sie bestätigt hat, dass das betreffende Luftfahrzeug solchen Musterunterlagen entspricht.

7 Ursprünglich Art. 3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.