1. Il Consiglio sceglie:
| il suo Presidente |
| il Direttore |
2. Il Presidente e il Direttore devono essere di nazionalità diversa: lo stesso dicasi del Presidente e del Vicepresidente, del Direttore e del Vicedirettore Aggiunto.
3. La nomina è sottoposta al gradimento delle Autorità competenti francesi e svizzere.
4. Le funzioni del Presidente e del Vicepresidente spirano normalmente col mandato d’amministratore. Gli stessi membri possono essere nuovamente designati per queste funzioni quando sia rinnovato il loro mandato d’amministratore. Il Consiglio può esonerarli in ogni tempo dalle loro funzioni. Le revoche sono fatte nelle stesse condizioni delle nomine.
5. Il Consiglio designa il suo Segretario, il quale può essere scelto fuori del suo seno.
1. Der Verwaltungsrat wählt
| seinen Präsidenten, |
| den Direktor, |
2. Präsident und Direktor müssen verschiedene Staatsangehörigkeit besitzen, ebenso Präsident und Vizepräsident und Direktor und Vizedirektor.
3. Ihre Ernennung erfolgt unter Vorbehalt der Zustimmung der zuständigen französischen und schweizerischen Behörden.
4. Die Aufgaben des Präsidenten und des Vizepräsidenten erlöschen normalerweise mit ihrem Amt als Mitglied des Verwaltungsrates. Sie können neuerdings ernannt werden, wenn sie auch als Verwaltungsräte bestätigt werden. Der Verwaltungsrat kann ihnen jederzeit ihre Aufgaben entziehen. Die Absetzung erfolgt unter den gleichen Bedingungen wie die Ernennung.
5. Der Verwaltungsrat ernennt auch den Sekretär, der nicht Verwaltungsrat zu sein braucht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.