(1) L’esposizione al rumore risultante dall’esercizio dell’aerodromo di Altenrhein è determinata e valutata secondo il diritto svizzero, per il territorio svizzero, e secondo il diritto austriaco, per il territorio austriaco. Se del caso, provvedimenti tecnici necessari al risanamento fonico sono retti parimenti dalle presenti disposizioni.
(2) Il capoverso 1 non concerne le altre disposizioni del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6, intese a ridurre il rumore.
(1) Die aus dem Flugbetrieb des Flugplatzes Altenrhein entstehenden Fluglärmbelastungen werden für schweizerisches Gebiet nach schweizerischem Recht und für österreichisches Gebiet nach österreichischem Recht ermittelt und beurteilt. Allenfalls notwendige lärmtechnische Sanierungsmassnahmen richten sich ebenfalls nach diesen Bestimmungen.
(2) Die übrigen einer Lärmverringerung dienenden Bestimmungen dieses Vertrags und der Vereinbarung gemäss Artikel 6 werden von Absatz 1 nicht berührt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.