1. Ciascuna Parte si riserva il diritto, in ogni tempo, di domandare che le autorità competenti delle due Parti si consultino per l’interpretazione, l’applicazione o le modificazioni del presente accordo.
2. Questa consultazione avrà inizio, al più tardi, sessanta giorni dalla data di ricezione di tale domanda.
3. Le modificazioni dell’accordo così decise entrano in vigore appena confermate da uno scambio di note per via diplomatica.
1. Jede Vertragspartei kann jederzeit bei den zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien über die Auslegung, die Anwendung oder die Änderungen dieses Abkommens um eine Konsultation nachsuchen.
2. Diese Konsultation hat spätestens binnen sechzig Tagen seit Empfang des Gesuches zu beginnen.
3. Die Änderungen, welche beschlossen wurden und diesem Abkommen einzufügen sind, treten nach ihrer Bestätigung durch einen Austausch von Noten auf dem diplomatischen Weg in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.