Salvo restando le disposizioni dell’articolo 14, ciascuna Parte si riserva il diritto di rifiutare a un’impresa designata dall’altra Parte, l’autorizzazione all’esercizio, o di revocarla, qualora fondatamente reputi non essere provato che la maggior parte della proprietà, nonché il controllo effettivo di quest’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o ai suoi cittadini, o qualora l’impresa non si conformi alle leggi e ai regolamenti, giusta l’articolo 5, o non soddisfi agli obblighi imposti dal presente accordo.
Unter Vorbehalt der in Artikel 14 vorgesehenen Bestimmungen behält sich jede Vertragspartei das Recht vor, einer durch die andere Vertragspartei bezeichneten Unternehmung die Betriebsbewilligung zu verweigern oder eine solche Bewilligung zu widerrufen, wenn sie aus triftigen Gründen nicht den Beweis dafür zu haben glaubt, dass der überwiegende Teil des Eigentums und die tatsächliche Verfügungsgewalt über diese Unternehmung in Händen der andern Vertragspartei oder ihrer Staatsangehörigen liegen oder wenn diese Unternehmung sich den in Artikel 5 genannten Gesetzen und Verordnungen nicht unterzieht oder die Pflichten, welche ihr dieses Abkommen auferlegt, nicht erfüllt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.