1. L’impresa designata dal Governo del Senegal, conformemente al presente accordo, è autorizzata, in territorio svizzero, a sbarcare e imbarcare in traffico internazionale, passeggeri, posta e merci in provenienza e a destinazione degli scali e delle linee del Senegal, specificati nell’allegato.
2. L’impresa designata dal Consiglio federale svizzero, conformemente al presente accordo, è autorizzata, nel territorio del Senegal, a sbarcare e imbarcare in traffico internazionale, passeggeri, posta e merci in provenienza e a destinazione degli scali e delle linee svizzere specificati nell’allegato.
1. Die durch die Regierung von Senegal in Übereinstimmung mit diesem Abkommen bezeichnete Luftverkehrsunternehmung geniesst im schweizerischen Hoheitsgebiet das Recht, im internationalen Verkehr Fluggäste, Postsendungen und Fracht an den im beigefügten Anhang aufgezählten Punkten der senegalesischen Strecken abzusetzen und aufzunehmen.
2. Die durch den Schweizerischen Bundesrat in Übereinstimmung mit diesem Abkommen bezeichnete Luftverkehrsunternehmung geniesst im senegalesischen Hoheitsgebiet das Recht, im internationalen Verkehr Fluggäste, Postsendungen und Fracht an den im beigefügten Anhang aufgezählten Punkten abzusetzen und aufzunehmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.