0.748.127.195.75 Accordo del 31 ottobre 1960 tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo dell'Unione Birmana concernente i trasporti aerei (con allegato)

0.748.127.195.75 Luftverkehrsabkommen vom 31. Oktober 1960 zwischen der Schweiz und der Union von Birma (mit Anhang)

Art. 16

a.  I mutamenti che una Parte dovesse apportare alle linee definite nelle pertinenti tavole non saranno considerati come modificazioni dell’allegato, purché non concernano gli scali fatti dall’impresa designata di detta Parte sul territorio dell’altra Parte. Le autorità aeronautiche di ciascuna Parte possono pertanto procedere unilateralmente a detti mutamenti, curando tuttavia che ne sia dato avviso immediato alle autorità aeronautiche dell’altra.

b.  Queste ultime, ove reputassero, giusta il disposto della sezione VII dell’allegato, che il mutamento nuoce alla propria imprese designata, in quanto instaura tra il loro territorio e il nuovo scalo nel Paese terzo un collegamento aero affidato all’impresa designata dall’altra Parte, chiederanno di consultarsi con le autorità aeronautiche di quest’ultima per ricercare assieme una soluzione soddisfacente.

Art. 16

a.  Die Änderungen, die an den in den nachstehenden Linienplänen umschriebenen Strecken durch eine der Vertragsparteien vorgenommen werden, ausgenommen wenn es sich darum handelt, die durch die bezeichnete Unternehmung dieser einen Vertragspartei angeflogenen Punkte zu wechseln, werden nicht als Änderung des Anhanges betrachtet. Die Luftfahrtbehörden jeder Vertragspartei können demnach solche Änderungen einseitig vornehmen, vorausgesetzt indessen, dass davon den Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei ohne Verzug Kenntnis gegeben wird.

b.  Wenn die Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei der Auffassung sind, dass im Hinblick auf die im Abschnitt VII des Anhangs dieses Abkommens aufgeführten Grundsätze die Interessen ihrer Luftverkehrsunternehmung durch die Verkehrsleistungen der Unternehmung der ersten Vertragspartei zwischen dem Gebiet der zweiten Vertragspartei und dem neuen, auf dem Gebiet eines dritten Staates gewählten Punkt verletzt worden sind, so beraten sich die Behörden der beiden Vertragsparteien, um zu einer befriedigenden Verständigung zu gelangen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.