0.748.127.194.94 Accordo del 31 agosto 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l'allestimento e l'esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre

0.748.127.194.94 Abkommen vom 31. August 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Liberia über die Errichtung und den Betrieb von Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

Art. X

1.  Ciascuna parte s’impegna ad assistere, sul proprio territorio, gli aeromobili dell’altra Parte che svolgono i servizi convenuti e che si trovano in stato di emergenza. L’assistenza deve essere uguale a quella prestata ad un proprio aeromobile che esercita dei simili servizi internazionali.

2.  Se in seguito ad incidente d’un aeromobile d’una Parte sul territorio dell’altra si cagionassero morti, lesioni corporali o gravi danni materiali, della altra Parte dovrà svolgere l’inchiesta. La Parte cui l’aeromobile appartiene è autorizzata a inviare degli osservatori che possono assistere all’inchiesta. La Parte che conduce l’inchiesta deve inviare all’altra un rapporto sui risultati della stessa.

Art. X

1.  Jede Vertragspartei verpflichtet sich, auf ihrem Gebiet einem Luftfahrzeug der andern Vertragspartei, das auf den vereinbarten Linien verwendet wird und sich in Not befindet, Hilfe zu gewähren. Diese Hilfe soll die gleiche sein wie für ein eigenes Luftfahrzeug, welches auf ähnlichen internationalen Linien eingesetzt ist.

2.  Wenn ein solches Luftfahrzeug verunfallt und Personen getötet oder verletzt werden oder erheblicher Sachschaden entsteht, soll die Vertragspartei, auf deren Gebiet sich der Unfall ereignet hat, über die Umstände des Unfalls eine Untersuchung durchführen. Die Vertragspartei, deren Staatsangehörigkeit das Luftfahrzeug besitzt, ist befugt, Beobachter zu entsenden, welche der Untersuchung beiwohnen können. Ein Bericht über die Ergebnisse der Untersuchung soll der andern Vertragspartei durch die Partei, welche die Untersuchung durchführt, zugestellt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.