0.748.127.194.89 Accordo del 10 giugno 2003 concernente i trasporti aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Libano (con all.)

0.748.127.194.89 Abkommen vom 10. Juni 2003 über den Luftverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Libanon (mit Anhängen)

Art. 5 Applicazione di leggi, ordinanze e regolamenti

1.  Le leggi, le ordinanze e i regolamenti che reggono sul territorio di una Parte le operazioni e la navigazione degli aeromobili devono essere osservate dalle imprese dell’altra Parte all’arrivo, alla partenza e durante il soggiorno su detto territorio.

2.  All’arrivo, alla partenza, nonché durante il soggiorno di un aeromobile sul territorio di una Parte, le leggi, le ordinanze e i regolamenti che reggono su questo territorio l’entrata e l’uscita dei passeggeri, dei membri d’equipaggio o della merce (inclusi le ordinanze e i regolamenti relativi alle formalità d’entrata, alla registrazione, alla sicurezza, all’immigrazione, ai passaporti, alla dogana e alla quarantena o, nel caso della posta, alle prescrizioni postali) devono essere rispettati da questi passeggeri e membri d’equipaggio o da chiunque agisce in loro nome, nonché, per quanto concerne la merce, dalle imprese designate dell’altra Parte.

3.  Nessuna Parte ha il diritto di favorire la propria o una qualunque altra impresa rispetto a un’impresa designata dell’altra Parte per l’esercizio di trasporti aerei internazionali dello stesso tipo quanto all’applicazione delle ordinanze relative alla dogana, all’immigrazione e alla quarantena nonché di ordinanze analoghe.

4.  Passeggeri, bagagli e merci in transito diretto sul territorio di una delle Parti, che non abbandonano la zona dell’aeroporto loro riservata a tale scopo, non sono sottoposti ad alcuna verifica, salvo che misure di sicurezza, indagini in materia di sostanze stupefacenti o circostanze particolari esigano diversamente. Bagagli e merci in transito diretto saranno esonerati dai dazi doganali e da altre tasse dello stesso genere.

Art. 5 Anwendung von Gesetzen, Verordnungen und Regelungen

1.  Beim Ein- und Wegflug sowie während des Aufenthaltes im Gebiet einer Vertragspartei sind deren Gesetze, Verordnungen und Regelungen über den Betrieb und die Navigation von Luftfahrzeugen von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei zu befolgen.

2.  Beim Ein- und Wegflug sowie während des Aufenthaltes im Gebiet einer Vertragspartei sind deren Gesetze, Verordnungen und Regelungen über die Einreise oder Ausreise von ihrem Gebiet von Fluggästen, Besatzungsmitgliedern oder Fracht in Luftfahrzeugen (einschliesslich Verordnungen und Regelungen über Einreise, Abfertigung, Sicherheit, Einwanderung, Ausweise, Zoll und Quarantäne oder, im Fall von Post, die Postvorschriften) von diesen Fluggästen und Besatzungsmitgliedern beziehungsweise in deren Namen sowie bezüglich Fracht von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei zu befolgen.

3.  Keine Vertragspartei darf ihrem eigenen oder irgendeinem anderen Unternehmen im Vergleich mit einem bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei, welches gleichartige internationale Luftverkehrslinien durchführt, bei der Anwendung seiner Zoll-, Einwanderungs- und Quarantäneverordnungen sowie ähnlicher Verordnungen eine Vorzugsstellung einräumen.

4.  Fluggäste, Gepäck und Fracht, die sich im direkten Durchgangsverkehr durch das Gebiet einer Vertragspartei befinden und die ihnen für diesen Zweck vorbehaltene Zone des Flughafens nicht verlassen, werden keiner Überprüfung unterworfen, ausser wenn Sicherheitsmassnahmen, Drogenfahndung oder spezielle Umstände dies erfordern. Gepäck und Fracht im direkten Durchgangsverkehr sind von Zollgebühren und anderen gleichartigen Gebühren befreit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.