1. Ciascuna Parte ha il diritto di revocare un permesso d’esercizio o di precludere all’impresa designata dall’altra Parte l’esercizio dei diritti specificati all’articolo 2 del presente accordo, oppure di sottoporlo a condizioni ritenute necessarie:
2. Di questo diritto verrà fatto uso solo dopo aver consultato l’altra Parte, a meno che la revoca, la sospensione o l’imposizione di condizioni, giusta il numero 1 del presente articolo, risultino d’immediata necessità per prevenire nuove contravvenzioni.
1. Jede Vertragspartei hat das Recht, die Betriebsbewilligung zu widerrufen oder die Ausübung der in Artikel 2 dieses Abkommens festgelegten Rechte durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei einzustellen oder die Ausübung dieser Rechte an diejenigen Bedingungen zu knüpfen, die ihr als nötig erscheinen:
2. Ausgenommen, wenn der Widerruf, die Einstellung oder die Auferlage von Bedingungen, wie sie in Absatz 1 dieses Artikels erwähnt sind, sofort erforderlich ist, um weitere Widerhandlungen gegen Gesetze oder Verordnungen zu verhüten, soll ein derartiges Recht erst nach Beratung mit der anderen Vertragspartei ausgeübt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.