1. L’impresa designata di ciascuna Parte comunica, per approvazione, alle autorità aeronautiche dell’altra Parte, l’orario dei servizi svolti sulle linee indicate, almeno trenta giorni prima dell’inizio di tali servizi.
2. A richiesta, le autorità aeronautiche delle Parti si scambiano i dati statistici periodici ed altre utili informazioni, al fine di determinare il volume del traffico svolto sulle linee indicate.
1. Die bezeichnete Unternehmung jeder Vertragspartei übermittelt den Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei wenigstens 30 Tage vor der Eröffnung der Linien auf den festgelegten Strecken die Flugpläne zur Genehmigung.
2. Die Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien liefern sich auf Verlangen periodische oder andere statistische Unterlagen, die nötig sind, um den Umfang des auf den vereinbarten Linien beförderten Verkehrs zu beurteilen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.