0.748.127.191.63 Accordo del 19 dicembre 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e l'Austria

0.748.127.191.63 Vereinbarung vom 19. Dezember 1949 zwischen der Schweiz und Österreich über den Luftverkehr

Art. 9

a.  In caso di contestazioni concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente accordo o del suo allegato, le Parti contraenti cercano avantutto di regolare la vertenza mediante trattative dirette.

b.  Se le Parti contraenti non possono giungere ad un’intesa mediante trattative dirette, esse sottopongono le contestazioni alla decisione di un tribunale arbitrale che istituiranno di comune accordo.

c.  Se non riescono a intendersi sulla composizione del tribunale arbitrale, ciascuna Parte contraente può portare le contestazioni davanti a un tribunale competente, istituito dall’Organizzazione internazionale della navigazione aera civile o, in mancanza di siffatto tribunale, davanti al consiglio di detta Organizzazione.

d.  Le Parti contraenti s’impegnano a conformarsi alla sentenza pronunciata secondo le lettere b e c che precedono. Se una Parte contraente non vi si conforma, l’altra ha la facoltà di limitare o sopprimere i diritti riconosciuti in applicazione del presente accordo fino a quando la sentenza sia stata accettata.

Art. 9

a.  Entstehen zwischen den vertragschliessenden Teilen Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder Anwendung der vorliegenden Vereinbarung oder ihres Anhanges, so werden die vertragschliessenden Teile in erster Linie eine Beilegung durch gegenseitige Verhandlungen anstreben.

b.  Können die vertragschliessenden Teile die Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen nicht beilegen, so werden sie den Entscheid eines gemeinsam einzusetzenden Schiedsgerichtes anrufen.

c.  Ist eine Einigung über die Zusammensetzung dieses Schiedsgerichtes nicht möglich, so kann jeder der vertragschliessenden Teile den Streitfall einer durch die Internationale Zivilluftfahrtorganisation geschaffenen Schiedsstelle oder, wenn keine solche Schiedsstelle besteht, dem Rat dieser Organisation zum Entscheid vorlegen.

d.  Jeder vertragschliessende Teil übernimmt die Verpflichtung, sich den in den Absätzen b und c dieses Artikels genannten Entscheidungen zu unterwerfen. Geschieht dies nicht, hat der andere vertragschliessende Teil das Recht, die von ihm auf Grund dieser Vereinbarung erteilten Rechte solange einzuschränken oder aufzuheben, bis der Schiedsspruch anerkannt ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.