1. Le imprese designate fruiscono, per l’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, di possibilità uguali e adeguate.
2. L’impresa designata da una Parte deve tenere in considerazione gli interessi dell’impresa designata dall’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima impresa.
3. Su ciascuna delle linee indicate nell’allegato, i servizi convenuti sono intesi essenzialmente a offrire, in base a un coefficiente d’impiego ritenuto ragionevole, una capacità adattata alle richieste normali del traffico aereo internazionale, in provenienza e a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa esercitante tale servizio.
4. L’impresa designata da una Parte può soddisfare le richieste del traffico tra i territori di terzi Paesi e il territorio dell’altra Parte, nelle misura in cui tali richieste non siano soddisfatte dai servizi locali e regionali. La capacità offerta per soddisfare a questi bisogni deve essere adeguata alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti e alla domanda di traffico in provenienza e a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa.
1. Die bezeichneten Unternehmungen geniessen für den Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und angemessene Möglichkeiten.
2. Die bezeichnete Unternehmung jeder Vertragspartei nimmt auf die Interessen der bezeichneten Unternehmung der anderen Vertragspartei Rücksicht, damit sie die vereinbarten Linien dieser letztgenannten Unternehmung nicht ungerechtfertigt beeinträchtige.
3. Auf jeder der im Anhang festgelegten Strecken dienen die vereinbarten Linien vor allem dazu, bei einer als vernünftig betrachteten Auslastung ein Beförderungsangebot zu gewährleisten, das dem ordentlichen Bedürfnis des internationalen Luftverkehrs von und nach dem Gebiet der Vertragspartei angepasst ist, welche die Unternehmung, welche die genannte Linie betreibt, bezeichnet hat.
4. Die durch eine der Vertragsparteien bezeichnete Unternehmung kann die Verkehrsbedürfnisse zwischen den Gebieten dritter Staaten und dem Gebiet der anderen Vertragspartei insoweit befriedigen, als diese Bedürfnisse nicht durch örtliche und regionale Linien befriedigt werden. Das Beförderungsangebot für die Befriedigung dieser Bedürfnisse muss den Erfordernissen eines wirtschaftlichen Betriebes der vereinbarten Linien und der Nachfrage von Verkehr von und nach dem Gebiet der Vertragspartei, welche die Unternehmung bezeichnet hat, angepasst sein.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.