0.748.127.191.27 Accordo del 18 giugno 1963 tra la Svizzera e l'Algeria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.191.27 Abkommen vom 18. Juni 1963 zwischen der Schweiz und Algerien über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 4

1.  Ciascuna Parte ha, rispetto all’impresa designata dall’altra, il diritto di revocare un’autorizzazione d’esercizio oppure di sospendere l’esercizio dei diritti indicati nell’articolo 2, o di sottoporlo alle condizioni reputate necessarie, qualora:

a.
essa non abbia la prova che l’aliquota maggiore di proprietà e il controllo effettivo di questa impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini,
b.
tale impresa non si conformi alle leggi e ai regolamenti della Parte che ha accordato questi diritti,
c.
questa impresa non eserciti i servizi convenuti alle condizioni stabilite nel presente accordo e nell’allegato.

2.  Un tale diritto può essere esercitato soltanto dopo la consultazione dell’altra Parte, a meno che la revoca, la sospensione o l’imposizione delle condizioni previste nel numero 1 del presente articolo, non risultino direttamente necessarie ad evitare nuove infrazioni alle leggi o ai regolamenti.

Art. 4

1.  Jede Vertragspartei hat das Recht, eine Betriebsbewilligung zu widerrufen oder die Ausübung der in Artikel 2 dieses Abkommens festgelegten Rechte durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei zeitweilig aufzuheben oder die Ausübung dieser Rechte an die ihr als notwendig erscheinenden Bedingungen zu knüpfen:

a.
wenn sie nicht den Beweis besitzt, dass der überwiegende Teil des Eigentums und die tatsächliche Verfügungsgewalt über diese Unternehmung in Händen der Vertragspartei, welche die Unternehmung bezeichnet hat, oder in Händen von Staatsangehörigen dieser Partei liegen, oder
b.
wenn diese Unternehmung die Gesetze und Verordnungen der Vertragspartei, welche diese Rechte gewährt hat, nicht befolgt hat, oder
c.
wenn diese Unternehmung die vereinbarten Linien nicht nach den in diesem Abkommen und dessen Anhang aufgestellten Bedingungen betreibt.

2.  Ausgenommen, wenn der Widerruf, die zeitweilige Aufhebung oder die Auflage von Bedingungen, wie sie in Absatz 1 dieses Artikels vorgesehen sind, sofort notwendig sind, um weitere Widerhandlungen gegen Gesetze und Verordnungen zu verhüten, kann ein derartiges Recht erst nach Beratung mit der anderen Vertragspartei ausgeübt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.