0.748.125.194.542 Protocollo aggiuntivo dell'11 ottobre 1989 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili

0.748.125.194.542 Zusatzprotokoll vom 11. Oktober 1989 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen

Art. 3 Assistenze a titolo gratuito

Le seguenti assistenze sono fornite gratuitamente:

1)
utilizzazione degli aeroporti civili e militari (tasse e canoni di atterraggio, di sosta, di ricovero, utilizzazione delle infrastrutture e dei mezzi di sicurezza di pista);
2)
utilizzazione degli aiuti alla navigazione e alla circolazione aerea;
3)
rifornimento di carburanti e lubrificanti ed ingredienti sugli aeroporti civile e militari;
4)
utilizzazione di materiali di servizio a terra sugli aeroporti militari;
5)
manutenzione di primo livello agli aerei civili e militari;
6)
comunicazioni di servizio sulle reti militari;
7)
trasporti aeroporto–città–aeroporto;
8)
servizi medici presso le infermerie aeroportuali;
9)
vitto e alloggio agli equipaggi presso gli aeroporti militari.

Art. 3 Unentgeltliche Unterstützung

Folgende Formen der Unterstützung werden unentgeltlich gewährt:

1)
Benutzung der Zivil- und Militärflugplätze (Landetaxen und Gebühren, Parkgebühren, Unterbringungsgebühren, Benutzung der Infrastruktur und der Sicherheitsvorrichtungen der Flugpiste);
2)
Benutzung der Navigations- und Flugverkehrshilfen;
3)
Versorgungen mit Treibstoffen, Schmierstoffen und Bestandteilen auf Zivil- und Militärflugplätzen;
4)
Gebrauch der Bodenausrüstung für den Service auf Militärflugplätzen;
5)
Unterhaltsarbeiten erster Stufe an Zivil- und Militärflugzeugen;
6)
dienstliche Mitteilungen über die militärischen Fernmeldenetze;
7)
Transporte von Flugplatz zur Stadt und umgekehrt;
8)
ärztliche Dienstleistungen im Sanitätsraum des Flugplatzes;
9)
Verpflegung und Unterkunft der Besatzungen bei den Militärflugplätzen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.