0.748.06 Trattato del 2 dicembre 2010 concernente l'istituzione del blocco funzionale di spazio aereo «Europe Central» fra la Repubblica federale di Germania, il Regno del Belgio, la Repubblica francese, il Granducato del Lussemburgo, il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera
0.748.06 Vertrag vom 2. Dezember 2010 über die Errichtung des Funktionalen Luftraumblocks «Europe Central» zwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien, der Französischen Republik, dem Grossherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Art. 16 Relazioni fra fornitori di servizi
(1) Gli Stati contraenti assicurano che gli operatori di servizi di sicurezza aerea formalizzino attraverso accordi scritti o altri accordi legalmente equivalenti le relazioni di lavoro ritenute necessarie per il coordinamento dei loro servizi nello spazio aereo interessato.
(2) Gli accordi scritti o gli altri accordi legalmente equivalenti fra fornitori di servizi di controllo del traffico aereo concernenti servizi transfrontalieri nello spazio aereo interessato sono approvati dagli Stati contraenti interessati previa consultazione del Consiglio del FABEC. Dopo la loro approvazione, sono comunicati al Consiglio del FABEC.
(3) In caso di accordi scritti o di altri accordi legalmente equivalenti con Stati confinanti concernenti l’erogazione di servizi di controllo del traffico aereo al di fuori dello spazio aereo interessato, lo Stato contraente interessato assicura o gli Stati contraenti interessati assicurano che tali accordi scritti o tali accordi legalmente equivalenti non costituiscano pregiudizio per il presente Trattato e che siano comunicati al Consiglio del FABEC.
Art. 16 Beziehungen zwischen Dienstleistern
(1) Die Vertragsstaaten stellen sicher, dass die Flugsicherungsorganisationen die für die Koordinierung ihrer Dienste im betroffenen Luftraum für notwendig erachteten Arbeitsbeziehungen durch schriftliche Vereinbarungen oder sonstige rechtlich gleichwertige Übereinkünfte formalisieren.
(2) Die schriftlichen Vereinbarungen oder sonstigen rechtlich gleichwertigen Übereinkünfte zwischen Flugverkehrsdienstleistern über grenzüberschreitende Dienste im betroffenen Luftraum werden von den betroffenen Vertragsstaaten nach Konsultation des FABEC-Rates genehmigt. Nach ihrer Genehmigung werden sie dem FABEC-Rat mitgeteilt.
(3) Bei schriftlichen Vereinbarungen oder sonstigen rechtlich gleichwertigen Übereinkünften mit benachbarten Staaten über die Erbringung von Flugverkehrsdiensten ausserhalb des betroffenen Luftraums stellt der betroffene Vertragsstaat beziehungsweise stellen die betroffenen Vertragsstaaten sicher, dass dieser Vertrag durch diese schriftlichen Vereinbarungen oder sonstigen rechtlich gleichwertigen Übereinkünfte nicht berührt wird und dass sie dem FABEC-Rat mitgeteilt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.