1. La presente convenzione entra in vigore dodici mesi dopo la data in cui l’hanno firmata senza riserva o hanno depositato un istrumento d’approvazione o d’adesione conformemente all’articolo 27 almeno 15 Governi fra i quali sette Paesi che possiedono ciascuno un tonnellaggio globale di almeno un milione di tonnellate di stazza lorda. L’organizzazione informa, della data d’entrata in vigore tutti i Governi che hanno firmato la presente convenzione o che vi hanno aderito.
2. Per i Governi che depositano un istrumento d’approvazione o d’adesione, entro il periodo di dodici mesi previsto nel paragrafo 1 dei presente articolo, l’approvazione o l’adesione prende effetto nel momento dell’entrata in vigore della convenzione o tre mesi dopo la data di deposito dell’istrumento di approvazione o di adesione, se quest’ultima data è più tardiva.
3. Per i Governi che depositano un istrumento d’approvazione o d’adesione dopo la data dell’entrata in vigore della convenzione essa entra in vigore, per quest’ultimi, tre mesi dopo la data di deposito dell’istrumento di approvazione o d’adesione.
4. Dopo la data a contare dalla quale sono state prese le misure necessarie per porre in vigore un emendamento alla presente convenzione o dopo la data a contare dalla quale tutte le approvazioni necessarie sono considerate come raccolte in virtù del capoverso b del paragrafo 2 dell’articolo 29, nel caso d’un emendamento per approvazione unanime, ciascun istrumento d’approvazione o d’adesione depositato è considerato come applicabile alla convenzione modificata.
(1) Dieses Übereinkommen tritt zwölf Monate nach dem Tag in Kraft, an dem mindestens fünfzehn Regierungen von Staaten, von denen sieben mindestens je eine Million Bruttoregistertonnen Schiffsraum besitzen, es nach Artikel 27 ohne Vorbehalt der Annahme unterzeichnet oder Annahme‑ oder Beitrittsurkunden hinterlegt haben. Die Organisation teilt allen Regierungen, die das Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind, den Zeitpunkt seines Inkrafttretens mit.
(2) Für Regierungen, die während der in Absatz 1 genannten zwölf Monate eine Annahme‑ oder Beitrittsurkunde zu diesem Übereinkommen hinterlegt haben, wird die Annahme oder der Beitritt mit Inkrafttreten des Übereinkommens oder drei Monate nach dem Zeitpunkt der Hinterlegung der Annahme‑ oder Beitrittsurkunde wirksam, je nachdem welcher Zeitpunkt später liegt.
(3) Für Regierungen, die nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens eine Annahme‑ oder Beitrittsurkunde zu demselben hinterlegt haben, tritt es drei Monate nach Hinterlegung der betreffenden Urkunde in Kraft.
(4) Nach dem Zeitpunkt, zu dem alle Massnahmen getroffen worden sind, um eine Änderung dieses Übereinkommens in Kraft treten zu lassen, oder zu dem bei einstimmig angenommenen Änderungen alle notwendigen Annahmen nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b als erfolgt gelten, gilt jede hinterlegte Annahme- oder Beitrittsurkunde für das Übereinkommen in seiner geänderten Fassung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.