0.747.305.411 Convenzione internazionale del 5 aprile 1966 sulle linee di carico (con All.)

0.747.305.411 Internationales Freibord-Übereinkommen vom 5. April 1966 (mit Anlagen)

Art. 27 Firma, approvazione ed adesione

1.  La presente convenzione rimane aperta alla firma durante tre mesi a contare dal 5 aprile 1966 e in seguito all’adesione. I Governi degli Stati membri dell’organiz-zazione delle Nazioni Unite, d’un’istituzione specializzata o dell’Agenzia internazionale dell’energia nucleare o partecipanti allo statuto della Corte internazionale di Giustizia3 possono far parte alla Convenzione mediante:

a.
firma senza riserva d’approvazione;
b.
firma con riserva d’approvazione, seguita d’approvazione o
c.
adesione.

2.  L’approvazione o l’adesione avviene mediante il deposito presso l’organizzazione d’un istrumento d’approvazione o d’adesione. L’Organizzazione informa tutti i Governi che hanno firmato la convenzione o che vi hanno aderito di qualsiasi nuova approvazione o adesione e della data della recezione.

Art. 27 Unterzeichnung, Annahme und Beitritt

(1)  Dieses Übereinkommen liegt drei Monate, vom 5. April 1966 an gerechnet, zur Unterzeichnung und danach zum Beitritt auf. Die Regierungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen oder einer ihrer Sonderorganisationen oder der Internationalen Atomenergie‑Organisation oder von Vertragsparteien der Satzung des Internationalen Gerichtshofs3 können Vertragsparteien des Übereinkommens werden,

a)
indem sie es ohne Vorbehalt der Annahme unterzeichnen;
b)
indem sie es vorbehaltlich der Annahme unterzeichnen und später annehmen oder
c)
indem sie ihm beitreten.

(2)  Die Annahme oder der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Annahme‑ oder Beitrittsurkunde bei der Organisation; diese teilt allen Regierungen, die das Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind, jede neue Annahme und jeden neuen Beitritt sowie den Zeitpunkt der Hinterlegung der betreffenden Urkunde mit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.