0.747.206 Convenzione di Strasburgo del 4 novembre 1988 sulla limitazione della responsabilità nella navigazione interna (CLNI)
0.747.206 Strassburger Übereinkommen vom 4. November 1988 über die Beschränkung der Haftung in der Binnenschifffahrt (CLNI)
Art. 21 Depositario
1. La presente Convenzione è depositata presso il Segretario Generale della Commissione Centrale per la Navigazione sul Reno.
2. Il Segretario Generale della Commissione Centrale per la Navigazione sul Reno:
- a)
- trasmette copie certificate e conformi della presente Convenzione a tutti gli Stati menzionati nel paragrafo 1 dell’articolo 16 e a tutti gli altri Stati che aderiscono alla presente Convenzione;
- b)
- informa tutti gli Stati che hanno firmato o aderito alla presente Convenzione in merito a:
- i)
- ogni nuova firma, ogni deposito di uno strumento e ogni dichiarazione e riserva formulata e le relative date;
- ii)
- la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione;
- iii)
- ogni denuncia della presente Convenzione e la data in cui ha effetto;
- iv)
- ogni emendamento ritenuto accettato in virtù del paragrafo 5 dell’articolo 20 nonché la data in cui l’emendamento entra in vigore, conformemente al paragrafo 6 dell’articolo 20;
- v)
- ogni decisione mediante la quale uno Stato è invitato ad aderire in virtù dell’articolo 16 paragrafo 3 prima frase nonché la data d’entrata in vigore della decisione;
- vi)
- ogni comunicazione richiesta ai sensi di una qualsiasi delle disposizioni della presente Convenzione.
Art. 21 Verwahrer
(1) Dieses Übereinkommen wird beim Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt hinterlegt.
(2) Der Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt
- a)
- übermittelt den in Artikel 16 Absatz 1 genannten Staaten sowie allen anderen Staaten, die diesem Übereinkommen beitreten, beglaubigte Abschriften des Übereinkommens;
- b)
- unterrichtet alle Staaten, die dieses Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind,
- i)
- von jeder weiteren Unterzeichnung, von jeder Hinterlegung einer Urkunde sowie von jeder dabei abgegebenen Erklärung und jedem dabei gemachten Vorbehalt unter Angabe des Zeitpunkts;
- ii)
- vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
- iii)
- von jeder Kündigung dieses Übereinkommens unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem sie wirksam wird;
- iv)
- von jeder Änderung, die nach Artikel 20 Absatz 5 als angenommen gilt, unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem diese Änderung nach Artikel 20 Absatz 6 in Kraft tritt;
- v)
- von jedem Beschluss, durch den ein Staat nach Artikel 16 Absatz 3 zum Beitritt eingeladen wird, sowie vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des Beschlusses;
- vi)
- von jeder auf Grund einer der Bestimmungen dieses Übereinkommens erforderlichen Mitteilung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.