0.747.205 Convenzione del 15 marzo 1960 per l'unificazione di alcune regole in materia di urto fra navi nella navigazione interna

0.747.205 Übereinkommen vom 15. März 1960 zur Vereinheitlichung einzelner Regeln über den Zusammenstoss von Binnenschiffen

Art. 8

1.  I disposti della presente Convenzione non pregiudicano le restrizioni d’ordine generale previste da convenzioni internazionali o da leggi nazionali quanto alla responsabilità degli armatori, dei proprietari di navi e dei vettori, quali le restrizioni fondate su il tonnellaggio, la potenza delle macchine o il valore della nave, ovvero risultanti dalla facoltà d’abbandono. Essi non pregiudicano neppure gli obblighi risultanti da un contratto di trasporto o da qualsiasi altro contratto.

2.  I disposti della presente Convenzione non s’applicano al risarcimento dei danni provenienti o risultanti da proprietà radioattive o, contemporaneamente, da proprietà radioattive e da proprietà tossiche, esplosive o altre proprietà pericolose di combustibili nucleari o di prodotti o residui radioattivi.

Art. 8

1.  Die Bestimmungen dieses Übereinkommens lassen Beschränkungen allgemeiner Art hinsichtlich der Haftung des Eigentümers oder Ausrüsters eines Schiffes oder des Frachtführers auf Grund internationaler Übereinkommen oder des nationalen Rechtes unberührt, wie Beschränkungen nach der Tragfähigkeit, der Maschinenleistung oder dem Wert des Schiffes sowie Beschränkungen, die sich aus dem Abandonrecht ergeben. Sie lassen auch die sich aus dem Beförderungsvertrag oder aus irgendwelchen anderen Verträgen ergebenden Verpflichtungen unberührt.

2.  Die Bestimmungen dieses Übereinkommens gelten nicht für den Ersatz von Schäden, die auf radioaktive Eigenschaften oder auf ein Zusammenwirken radioaktiver Eigenschaften und giftiger, explosiver oder sonstiger gefährlicher Eigenschaften von Kernbrennstoffen oder von radioaktiven Erzeugnissen oder Abfällen zurückzuführen sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.