1. Le azioni in risarcimento dei danni si prescrivono in due anni dal momento dell’accidente.
2. Il diritto di regresso si prescrive in un anno. La prescrizione decorre sia a contare dal giorno in cui è intervenuta una decisione giudiziaria definitiva circa l’ammontare della responsabilità solidale, sia, nel caso in cui non ci sia stata una decisione siffatta, a contare dal giorno del pagamento su cui si fonda il diritto di regresso. Tuttavia, quanto alle azioni relative alla ripartizione della quota di un condebitore insolvente, la prescrizione può decorrere soltanto dal momento in cui l’avente diritto ha avuto notizia dell’insolvenza del condebitore.
3. L’interruzione e la sospensione delle prescrizioni suddette sono disciplinate dai disposti in materia della legge del tribunale adito.
1. Die Schadenersatzansprüche verjähren mit Ablauf von zwei Jahren seit dem Ereignis.
2. Die Rückgriffansprüche verjähren mit Ablauf eines Jahres. Diese Verjährung beginnt entweder mit dem Tage, an dem eine gerichtliche Entscheidung über die Höhe der gesamtschuldnerischen Haftung rechtskräftig geworden ist, oder, wenn keine solche Entscheidung vorliegt, mit dem Tage der Zahlung, die zu dem Rückgriff Anlass gibt. Die Verjährung der Ansprüche auf Verteilung des einen zahlungsunfähigen Gesamtschuldner treffenden Teiles beginnt jedoch frühestens mit dem Tage, an dem der Anspruchsberechtigte Kenntnis von der Zahlungsunfähigkeit dieses Gesamtschuldners erlangt.
3. Für die Unterbrechung und die Hemmung der Verjährung gelten die diese Rechtsgebiete regelnden Bestimmungen des Rechtes des angerufenen Gerichtes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.