0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

0.742.101.1 Statut vom 9. Dezember 1923 über die internationale Rechtsordnung der Eisenbahnen (mit Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 26

Per quanto concerne gli introiti delle strade ferrate, le disposizioni da prevedere in detti accordi sono precipuamente le seguenti:

a)
regole relative al diritto di ogni amministrazione di riscuotere la parte che le spetta sul credito della strada ferrata;
b)
regole relative alla responsabilità dell’amministrazione che ha omesso di eseguire un incasso di sua incombenza;
c)
disposizioni da prendere per assicurare l’esattezza della contabilità, allorché delle amministrazioni affidano ad altre l’incarico di tenere detta contabilità;
d)
disposizioni relative ai rendiconti finanziari fra amministrazioni, aventi per effetto di ridurre nella misura del possibile i movimenti di fondi occorrenti per questi rendiconti.

Art. 26

Hinsichtlich der Einnahmen der Eisenbahnen sind bei solchen Abmachungen namentlich Bestimmungen über nachstehende Punkte vorzusehen:

a)
Regelung des Rechts jeder Eisenbahnverwaltung auf Zuscheidung des ihr zukommenden Anteils an der Forderung der Eisenbahn;
b)
Regelung der Haftung der Eisenbahnverwaltung, welche die Einziehung eines von ihr zu erhebenden Betrages versäumt hat;
c)
Bestimmungen über die Sicherstellung einer genauen Abrechnung, wenn die Aufstellung solcher Abrechnungen anderen Verwaltungen anvertraut ist,
d)
Bestimmungen über die Abrechnungen unter den Verwaltungen zum Zwecke grösstmöglicher Einschränkung der durch diese Abrechnungen erforderlich werdenden Geldbewegung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.