0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

0.742.101.1 Statut vom 9. Dezember 1923 über die internationale Rechtsordnung der Eisenbahnen (mit Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 20

Gli Stati contraenti, riconoscendo la necessità di lasciare alle tariffe in generale l’elasticità necessaria perché possano adattarsi il più esattamente possibile ai complessi bisogni del commercio e della concorrenza commerciale, intendono mantenere intatta la libertà della loro tassazione, giusta i principi ammessi dalla loro propria legislazione, pur vegliando a che questa libertà non si eserciti abusivamente per rispetto al traffico internazionale.

Essi si impegnano ad applicare al traffico internazionale delle tariffe ragionevoli, tanto per le loro aliquote, quanto per le loro condizioni di applicazione, vietandosi ogni distinzione che rivesta un carattere di malevolenza verso gli altri Stati contraenti, i loro sudditi o le loro navi.6

Queste disposizioni non costituiscono un ostacolo a che si stabiliscano fra le strade ferrate e la navigazione delle tariffe comuni, che rispettino i principî fissati dai capoversi precedenti.

6 Vedi anche il Prot. di firma pubblicato qui appresso.

Art. 20

In der Erkenntnis der Notwendigkeit, den Tarifen im allgemeinen die unentbehrliche Geschmeidigkeit zu lassen, um sich möglichst genau den vielseitigen Bedürfnissen des Handels und des kaufmännischen Wettbewerbs anpassen zu können, sind sich die Vertragsstaaten darüber einig, die Freiheit ihrer Tarifierung nach den durch ihre eigene Gesetzgebung eingeführten Grundsätzen unberührt zu erhalten, wobei sie darüber wachen werden, dass diese Freiheit ohne Nachteil für den internationalen Verkehr ausgeübt wird.

Sie verpflichten sich, im internationalen Verkehr angemessene Tarife sowohl hinsichtlich der Preise wie hinsichtlich der Anwendung zu gewähren und sich jeder unterschiedlichen Behandlung zu enthalten, die ein Übelwollen gegen die andern Vertragsstaaten, gegen ihre Staatsangehörigen oder gegen ihre Schiffe darstellen könnte.6

Diese Bestimmungen bilden kein Hindernis, gemeinsame Tarife für Eisenbahn und Schiffahrt aufzustellen, wenn die in den vorhergehenden Absätzen niedergelegten Grundsätze beachtet werden.

6 Siehe hierzu auch das Unterzeichnungsprot. hiernach.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.