0.741.619.763 Accordo del 18 agosto 1977 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Turchia concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

0.741.619.763 Abkommen vom 18. August 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Türkei über die internationalen Beförderungen auf der Strasse (mit Prot.)

Art. 5

a)
I veicoli stradali, compresi i rimorchi e semirimorchi, immatricolati in uno dei Paesi contraenti e utilizzati per il trasporto di merci tra le Parti contraenti non soggiacciono a un regime di contingentamento per l’entrata e l’uscita.
b)
I veicoli stradali, compresi i rimorchi e semirimorchi, immatricolati in un Paese contraente e utilizzati per il trasporto in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente, soggiacciono a un regime di contingentamento.
c)
I contingenti annui saranno fissati dalla Commissione mista prevista nell’articolo 18 del presente Accordo o mediante scambio di corrispondenza tra le autorità competenti delle Parti contraenti.
d)
L’autorizzazione assicura al vettore di una delle due Parti il diritto di effettuare un viaggio di transito attraverso il territorio dell’altra Parte ed è valida per un viaggio di andata e ritorno.

Art. 5

a)
Strassenfahrzeuge, einschliesslich der Anhänger und Auflieger, die im Gebiet eines der Vertragsstaaten zum Verkehr zugelassen sind, unterliegen bei Güterbeförderungen zwischen den Vertragsparteien für die Ein‑ und Ausfahrt keiner Kontingentierung.
b)
Strassenfahrzeuge, einschliesslich der Anhänger und Auflieger, die im Gebiet eines der Vertragsstaaten zum Verkehr zugelassen sind, unterliegen bei Güterbeförderungen im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei der Kontingentierung.
c)
Die Jahreskontingente werden durch die in Artikel 18 des Abkommens erwähnte Gemischte Kommission oder auf schriftlichem Wege zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien vereinbart.
d)
Die Genehmigung berechtigt einen Unternehmer einer der beiden Parteien zur Ausführung einer Transitbeförderung durch das Gebiet der andern Vertragspartei und gilt für die Hin‑ und Rückfahrt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.