0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

0.741.619.665 Abkommen vom 20. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den grenzüberschreitenden Verkehr auf der Strasse

Art. 4

1.  I trasporti occasionali di persone sono effettuati sulla base di autorizzazioni rilasciate dalle autorità competenti delle Parti contraenti per il tragitto situato sul rispettivo territorio nazionale.

2.  Per ciascun trasporto occasionale di persone è rilasciata un’autorizzazione che permette di effettuare un solo tragitto di andata e ritorno, a meno che l’autorizzazione non specifichi un numero di tragitti diverso.

3.  Ogni anno le autorità competenti delle Parti contraenti si scambiano gratuitamente un numero concordato di autorizzazioni non compilate per il trasporto occasionale di persone. Le autorizzazioni devono essere provviste della firma della persona responsabile e del timbro dell’autorità competente. Le autorizzazioni rilasciate nel corso dell’anno civile sono valide fino al 31 gennaio dell’anno successivo.

4.  Le autorità competenti delle Parti contraenti coordinano la procedura per lo scambio delle autorizzazioni non compilate.

5.  L’autorizzazione di cui al paragrafo 1 del presente articolo non è necessaria in caso di sostituzione con un altro autobus di un autobus in avaria o danneggiato a seguito di un incidente.

4 Nuovo testo giusta l’art. 2 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

Art. 4

1.  Gelegentliche Personenbeförderungen erfolgen aufgrund einer Genehmigung, die von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien für den Streckenabschnitt in ihrem jeweiligen Gebiet erteilt wird.

2.  Für jede gelegentliche Personenbeförderung wird eine Genehmigung erteilt, die zu einer einmaligen Hin- und Rückfahrt berechtigt, ausser wenn in der Genehmigung eine andere Anzahl Fahrten ausdrücklich erwähnt ist.

3.  Jedes Jahr stellen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien gegenseitig und unentgeltlich die vereinbarte Anzahl von Blanko-Genehmigungen für gelegentliche Personenbeförderungen zur Verfügung. Die Genehmigungen sind mit der Unterschrift der verantwortlichen Person und dem Stempel der zuständigen Behörde zu versehen. Im laufenden Kalenderjahr erteilte Genehmigungen gelten bis zum 31. Januar des darauffolgenden Jahres.

4.  Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien koordinieren den Austausch der Blanko-Genehmigungen untereinander.

5.  Die in Absatz 1 dieses Artikels erwähnte Genehmigung ist nicht erforderlich für Fahrten mit einem Autobus, der einen infolge eines Unfalls oder einer Panne nicht mehr fahrtauglichen Autobus ersetzt.

4 Fassung gemäss Art. 2 des Prot. vom 15. Okt. 2021, in Kraft seit 10. Dez. 2021 (AS 2021 868).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.