0.741.619.514.1 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo ai trasporti transfrontalieri stradali di viaggiatori

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

Art. 4 Trasporti regolari di viaggiatori e corse pendolari

1. Sono esenti da permesso i trasporti di viaggiatori effettuati conformemente alle seguenti condizioni:

a)
corse pendolari con pernottamento in partenza o in transito attraverso il
territorio dell’altro Stato contraente;
b)
servizi di linea speciali, qualora sul territorio del Principato del Liechtenstein viga un accordo contrattuale tra l’organizzatore e l’impresa di trasporto nonché
c)
corse a vuoto effettuate in relazione a questi trasporti.

2. Trasporti differenti da quelli menzionati al capoverso 1 sono soggetti all’obbligo di permesso secondo le disposizioni del diritto nazionale degli Stati contraenti. I permessi sono rilasciati, se possibile, in base alla reciprocità.

3. Le domande di permesso per i trasporti per i quali esso è obbligatorio vanno inoltrate alle autorità competenti dello Stato contraente di immatricolazione del
veicolo; le autorità trasmettono le domande alle autorità competenti dell’altro Stato contraente.

4. I trasportatori dovranno indicare nella domanda l’orario, le tariffe, il tracciato e altre eventuali informazioni richieste dall’autorità competente.

5. L’autorità che ha rilasciato un permesso ne dà notifica all’autorità competente dell’altro Stato contraente inviando copia del permesso rilasciato.

Art. 4 Regelmässige Personenbeförderungen und Pendelfahrten

1. Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:

a)
Pendelfahrten mit Unterbringung nach dem oder im Transit durch das Gebiet des anderen Vertragsstaates;
b)
Sonderformen des Linienverkehrs, sofern auf dem Gebiet des Fürstentums Liechtenstein eine vertragliche Regelung zwischen dem Veranstalter und der Transportunternehmung besteht; sowie
c)
Leerfahrten, die in Zusammenhang mit diesen Fahrten durchgeführt werden.

2. Andere als die in Absatz 1 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsstaaten genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden nach Möglichkeit unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.

3. Genehmigungsgesuche für genehmigungspflichtige Beförderungen sind den zuständigen Behörden des Vertragsstaates zu unterbreiten, in dem das Fahrzeug zugelassen ist; diese Behörden übermitteln die Gesuche den zuständigen Behörden des anderen Vertragsstaates.

4. Die Unternehmer haben in ihren Anträgen den Fahrplan, die Tarife, die Linienführung wie auch andere Angaben auf Verlangen der zuständigen Behörde bekannt zu geben.

5. Die Behörde, die eine Genehmigung erteilt hat, unterrichtet hierüber die zuständige Behörde des anderen Vertragsstaates durch Zustellung einer Kopie der erteilten Genehmigung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.