0.741.619.514.1 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo ai trasporti transfrontalieri stradali di viaggiatori

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

Art. 11 Entrata in vigore, durata di validità e denuncia

1. Il presente accordo entra in vigore non appena ciascuno Stato contraente avrà notificato all’altro di aver soddisfatto le condizioni costituzionali inerenti alla
conclusione e all’entrata in vigore di accordi internazionali. Esso si applica provvisoriamente a partire dal 1° aprile 1999.

2. Il presente accordo è valevole per una durata indeterminata; potrà essere denunciato da ciascuna Parte contraente per la fine di un anno civile mediante un preavviso scritto di tre mesi.

Art. 11 Inkrafttreten, Geltungsdauer und Kündigung

1. Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald jeder Vertragsstaat den anderen davon in Kenntnis gesetzt hat, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Verträge erfüllt sind. Es wird ab 1. April 1999 vorläufig angewendet.

2. Dieses Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jedem Vertragsstaat unter Einhaltung einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf das Ende eines
Kalenderjahres schriftlich gekündigt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.