0.741.583 Convenzione del 30 marzo 1931 sul regime fiscale degli autoveicoli esteri (con Protocollo e All.)

0.741.583 Abkommen vom 30. März 1931 über die Besteuerung der ausländischen Kraftfahrzeuge (mit Zusatzprotokoll und Anlage)

Art. 3

Per godere dell’esonero previsto negli articoli precedenti, il veicolo deve essere provvisto d’un libretto fiscale internazionale stabilito secondo il modello allegato alla presente Convenzione e rilasciato dall’autorità competente del territorio di immatricolazione o da un organismo designato a questo scopo da detta autorità.4

Il libretto deve essere presentato per il visto agli uffici doganali di confine all’entrata e all’uscita dal territorio dell’alta Parte contraente interessata.5

4 Nella Svizzera il libretto fiscale internazionale per gli autoveicoli esteri non è necessario giusta il DCF 12 apr. 1935 concernente il libretto fiscale internazionale previsto dalla Convenzione del 30 mar. 1931 sul regime fiscale degli autoveicoli esteri (RS 741.583).

5 Vedi anche il Prot. add. (11) pubblicato qui appresso.

Art. 3

Um der in den vorstehenden Artikeln erwähnten Befreiung teilhaftig zu werden, muss das Fahrzeug mit einem internationalen Steuerausweis versehen sein, das dem in der Anlage zum Abkommen enthaltenen Muster entspricht und von der zuständigen Behörde des Immatrikulationslandes oder von einer von der genannten Behörde damit betrauten Vereinigung auszustellen ist.4

Der Ausweis ist bei der Einreise und bei der Ausreise aus dem Gebiete des in Frage kommenden vertragschliessenden Teils den Grenzzollämtern zur Visierung vorzulegen.5

4 In der Schweiz ist der internationale Steuerausweis für ausländische Motorfahrzeuge nicht erforderlich (Art. 1 des BRB vom 12. April 1935 betreffend den im Abk. vom 30. März 1931 über die Besteuerung der ausländischen Kraftfahrzeuge vorgesehenen internationalen Steuerausweis – SR 741.583).

5 Siehe auch Ziff. 11 des Zusatzprot. hiernach.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.