Gli autoveicoli immatricolati nel territorio di una delle alte Parti contraenti, che circolano temporaneamente nel territorio di un’altra, sono esenti, nelle condizioni stabilite dagli articoli che seguono, dalle imposte o tasse che colpiscono la circolazione o la detenzione degli autoveicoli in tutto o in parte del territorio di quest’ultima Parte contraente. Detta esenzione non si estende alle imposte o tasse di consumo.
Sono tuttavia esclusi dalla presente Convenzione i veicoli che, contro pagamento, servono al trasporto delle persone, nonché i veicoli adibiti al trasporto delle merci.
Die im Gebiete eines der vertragschliessenden Teile immatrikulierten Kraftfahrzeuge, die vorübergehend auf dem Gebiete eines andern vertragschliessenden Teils verkehren, sind gemäss den in den nachfolgenden Artikeln enthaltenen näheren Bestimmungen von den Steuern oder Abgaben befreit, welche den Verkehr oder das Halten von Kraftfahrzeugen auf dem ganzen oder einem Teil des Gebiets dieses vertragschliessenden Teils belasten. Diese Befreiung bezieht sich nicht auf Verbrauchssteuern oder ‑abgaben.
Von diesem Abkommen sind jedoch die Fahrzeuge ausgenommen, die gegen Entgelt der Personenbeförderung dienen sowie die Fahrzeuge, die der Güterbeförderung dienen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.