(1) Salvo disposizione contraria nel presente Accordo, la collaborazione è retta:
(2) L’Ufficio federale delle strade e l’Ufficio della circolazione11 del Principato del Liechtenstein (Motorfahrzeugkontrolle) possono inoltrare a Stati terzi i dati trasmessi da ciascuno Stato contraente alla controparte nell’ambito del presente Accordo, sempreché l’autorità competente dell’altro Stato contraente abbia dato il suo consenso scritto.
(3) Il trattamento dei dati in altri registri è ammesso con il consenso scritto dell’autorità competente.
(4) Con espressa autorizzazione della competente autorità del Liechtenstein, i dati da essa trasmessi all’IVZ svizzero possono essere messi a disposizione delle autorità svizzere per fini statistici o di ricerca.
10 LR 235.1
11 Nuova denominazione giusta la comunicazione del Principato del Liechtenstein del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° ott. 2019 (RU 2020 143). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il testo.
(1) Sofern in diesem Abkommen nichts anderes bestimmt ist, gilt für die Zusammenarbeit:
(2) Die im Rahmen dieses Abkommens übermittelten Daten der andern Vertragspartei dürfen durch das Bundesamt für Strassen oder das Amt für Strassenverkehr11 des Fürstentums Liechtenstein an Drittstaaten weitergegeben werden, sofern die schriftliche Zustimmung der zuständigen Behörde der andern Vertragspartei vorliegt.
(3) Die Bearbeitung von Daten in andern Systemen ist mit schriftlicher Zustimmung der zuständigen Behörde zulässig.
(4) Mit ausdrücklicher Genehmigung der zuständigen liechtensteinischen Behörde können Daten, die von ihr an das schweizerische IVZ übermittelt wurden, von den schweizerischen Behörden zu Statistik- und Forschungszwecken zur Verfügung gestellt werden.
10 LR 235.1
11 Ausdruck gemäss Mitteilung der Regierung des Fürstentums Liechtenstein (Umbenennung der «Motorfahrzeugkontrolle» in «Amt für Strassenverkehr») vom 13. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Okt. 2019 (AS 2020 143). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.