1 I detentori di veicoli a motore del Liechtenstein versano all’UNA e al FNG gli stessi contributi come i detentori di veicoli in Svizzera. I contributi calcolati dall’UNA e dal FNG necessitano dell’approvazione dell’Ufficio federale svizzero delle assicurazioni private e del Governo del Principato del Liechtenstein. I contributi a carico dei detentori di veicoli a motore del Liechtenstein sono riscossi, come in Svizzera, per il tramite delle rispettive compagnie d’assicurazione di responsabilità civile per i veicoli a motore.
2 L’UNA e il FNG possono proporre al Governo del Principato del Liechtenstein che i detentori di veicoli a motore del Liechtenstein versino un contributo suppletivo per le spese causate all’UNA e al FNG esclusivamente in virtù di disposizioni della legislazione del Liechtenstein oppure di convenzioni concluse con terzi e vigenti soltanto per il Principato del Liechtenstein. Un eventuale contributo suppletivo è riscosso unitamente alle tasse per i veicoli a motore da parte delle autorità competenti.
1 Liechtensteinische Motorfahrzeughalter bezahlen die gleichen Beiträge an das NVB und den NGF wie schweizerische. Die vom NVB und vom NGF errechneten Beiträge bedürfen der Genehmigung des schweizerischen Bundesamtes für Privatversicherungen3 und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein. Die Erhebung der Beiträge der liechtensteinischen Motorfahrzeughalter erfolgt in gleicher Weise wie in der Schweiz über deren Motorfahrzeug-Haftpflichtversicherungsunternehmen.
2 Das NVB und der NGF können der Regierung des Fürstentums Liechtenstein beantragen, dass die Motorfahrzeughalter des Fürstentums Liechtenstein einen zusätzlichen Beitrag leisten für den Aufwand, der dem NVB und dem NGF nur nach liechtensteinischem Recht oder aufgrund von nur für das Fürstentum Liechtenstein geltenden Vereinbarungen mit Dritten erwächst. Ein allfälliger zusätzlicher Beitrag wird zusammen mit den Motorfahrzeugsteuern durch die zuständigen Behörden erhoben.
3 Heute: Eidgenössische Finanzmarktaufsicht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.