0.741.31 Convenzione del 4 maggio 1971 sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale
0.741.31 Übereinkommen vom 4. Mai 1971 über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht
Art. 2
La presente Convenzione non si applica:
- 1.
- alla responsabilità dei fabbricanti, dei venditori e delle aziende di riparazione di veicoli;
- 2.
- alla responsabilità del proprietario della via di circolazione o di ogni altra persona che debba curare la manutenzione della via o la sicurezza degli utenti;
- 3.
- alla responsabilità per terzi, ad eccezione della responsabilità del proprietario del veicolo e di quella del committente;
- 4.
- ai diritti di regresso tra persone responsabili;
- 5.
- ai diritti di regresso e alle surrogazioni nella misura in cui concernano gli assicuratori;
- 6.
- alle azioni e ai diritti di regresso esercitati da o nei confronti di organismi di sicurezza sociale, d’assicurazione sociale o altre istituzioni analoghe e di fondi pubblici di garanzia dei veicoli a motore, come pure ai casi d’esclusione di responsabilità previsti dalla legge determinante in merito a tali organismi.
Art. 2
Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden:
- 1.
- auf die Haftung von Fahrzeugherstellern, -verkäufern und -reparaturunternehmern;
- 2.
- auf die Haftung des Eigentümers des Verkehrswegs oder jeder anderen Person, die für die Instandhaltung des Weges oder die Sicherheit der Benutzer zu sorgen hat;
- 3.
- auf die Haftung für Dritte, ausgenommen die Haftung des Fahrzeugeigentümers oder des Geschäftsherrn;
- 4.
- auf Rückgriffsansprüche zwischen haftpflichtigen Personen;
- 5.
- auf Rückgriffsansprüche und den Übergang von Ansprüchen, soweit Versicherer betroffen sind;
- 6.
- auf Ansprüche und Rückgriffsansprüche, die von Einrichtungen der sozialen Sicherheit, Trägem der Sozialversicherung oder anderen ähnlichen Einrichtungen und öffentlichen Motorfahrzeug-Garantiefonds oder gegen sie geltend gemacht werden, sowie auf jeden Haftungsausschluss, der in dem für diese Einrichtungen massgebenden Recht vorgesehen ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.