0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi

0.732.11 Gemeinsames Übereinkommen vom 5. September 1997 über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle

Art. 26 Declassamento

Ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate per vigilare che il declassa-mento di un impianto nucleare avvenga in condizioni di sicurezza. Tali misure devono garantire che:

i)
siano disponibili personale qualificato e adeguate risorse finanziarie;
ii)
siano applicate le disposizioni dell’articolo 24 relative alla radio-protezione durante il funzionamento, agli scarichi di effluenti e alle emissioni non programmate e incontrollate;
iii)
siano applicate le disposizioni dell’articolo 25 sull’organizzazione per i casi di emergenza;
iv)
siano conservate le pratiche contenenti informazioni importanti per il declas-samento.

Art. 26 Stilllegung

Jede Vertragspartei trifft die geeigneten Massnahmen, um die Sicherheit der Stilllegung einer kerntechnischen Anlage zu gewährleisten. Diese Massnahmen haben sicherzustellen,

i)
dass qualifiziertes Personal und ausreichende Finanzmittel zur Verfügung stehen;
ii)
dass die Bestimmungen des Artikels 24 über den Strahlenschutz während des Betriebs, über Ableitungen sowie über ungeplante und unkontrollierte Freisetzungen zur Anwendung kommen;
iii)
dass die Bestimmungen des Artikels 25 über die Notfallvorsorge zur Anwendung kommen;
iv)
dass Aufzeichnungen über Informationen, die für eine Stilllegung wichtig sind, aufbewahrt werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.