0.721.809.349.1 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson (con Scambi di lettere)

0.721.809.349.1 Abkommen vom 23. August 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über den Ausbau der Wasserkräfte bei Emosson (mit Briefwechseln)

Art. 24

Le due Alte Parti contraenti si accordano per la conclusione di una convenzione che modifica la frontiera franco‑svizzera tra il Cantone Vallese e il Dipartimento della Alta Savoia6, nelle vallate della Barberine e dell’Eau‑Noire, di modo che lo sbarramento e il bacino d’accumulazione di Emosson vengano a trovarsi interamente in territorio svizzero e la centrale di Châtelard interamente in territorio francese. Tale modificazione richiede una permuta di territorio di superficie uguale.

I servizi competenti dei due Stati per le opere di sistemazione idroelettrica devono accertare ufficialmente, con un processo verbale steso in comune, che la società concessionaria ha preso ogni disposizione necessaria all’esecuzione dei lavori relativi alla sistemazione delle opere idroelettriche di Emosson e che è pronta ad eseguirli. Il processo verbale stabilisce, segnatamente, la data d’inizio dei lavori.

Art. 24

Die beiden Hohen Vertragsparteien kommen überein, ein Abkommen über die Abänderung der französisch-schweizerischen Grenzlinie zwischen dem Kanton Wallis und dem Departement Hochsavoyen in den Tälern der Barberine und der Eau-Noire zu schliessen6, so dass die Talsperre und das Staubecken Emosson ganz auf Schweizer Gebiet und die Zentrale Le Châtelard ganz auf französisches Gebiet zu liegen kommen. Diese Abänderung bedingt den Austausch von Gebieten gleicher Fläche.

Die in bezug auf den Ausbau der Wasserkräfte zuständigen Dienststellen der beiden Staaten werden in einem gemeinsam erstellten Protokoll offiziell feststellen, dass die beliehene Gesellschaft alle notwendigen Massnahmen zur Ausführung der Bauarbeiten für die Kraftwerksanlagen von Emosson getroffen hat, und dass sie bereit ist, mit dem Bau zu beginnen. Das Protokoll wird insbesondere das Datum des Baubeginnes festsetzen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.