1. Le somme corrisposte, per il sostentamento, lo studio o l’istruzione, a uno studente o praticante, che risiede o ha risieduto in uno Stato contraente e soggiorni nell’altro, unicamente a scopo di studio o di istruzione, non sono imponibili in quest’ultimo Stato contraente.
2. Una persona fisica che risiede o che ha risieduto in uno Stato contraente e soggiorna nell’altro a scopo di studio, ricerca o formazione, oppure per acquisire un’esperienza tecnica, professionale o commerciale e che, per un periodo o periodi non superiori complessivamente a 12 mesi esplica un’attività rimunerata in quest’altro Stato contraente, è ivi esonerata dalle imposte per le rimunerazioni di detta attività, purché quest’ultima sia direttamente connessa con lo studio, la ricerca, la formazione o l’apprendistato, e le rimunerazioni provenienti da siffatta attività non siano superiori a 12 000 franchi svizzeri o ad una somma equivalente in valuta della Trinidad e Tobago, al tasso ufficiale di cambio.
1. Zahlungen, die ein Student oder Lehrling, der in einem der Vertragsstaaten ansässig ist oder vorher dort ansässig war und der sich in dem anderen Vertragsstaat ausschliesslich zum Studium oder zur Ausbildung aufhält, für seinen Unterhalt, sein Studium oder seine Ausbildung erhält, werden in dem anderen Vertragsstaat nicht besteuert.
2. Eine natürliche Person, die in einem der Vertragsstaaten ansässig ist oder vorher dort ansässig war und die sich in dem anderen Vertragsstaat zum Studium, zur Forschung oder zur Ausbildung oder zu dem Zweck aufhält, technische, berufliche oder geschäftliche Erfahrungen zu erwerben, und die in diesem anderen Vertragsstaat insgesamt nicht länger als zwölf Monate eine unselbständige Arbeit ausübt, ist von der Steuer auf Vergütungen für diese unselbständige Arbeit in diesem anderen Vertragsstaat befreit, sofern diese Arbeit in direktem Zusammenhang mit ihrem Studium, ihrer Forschung, ihrer Ausbildung oder ihrem Erwerb von Erfahrungen steht und die Vergütungen aus dieser Arbeit 12 000 Schweizerfranken oder den zum offiziellen Kurs umgerechneten Gegenwert in der Währung von Trinidad und Tobago nicht übersteigen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.