0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

Art. 18 Pensioni

1.  Le pensioni (eccettuate quelle della categoria menzionata nel numero 2 dell’articolo 17) e le rendite annue provenienti da uno Stato contraente e riscosse da una persona fisica residente nell’altro Stato contraente sono esenti dall’imposta nel primo Stato contraente.

2.  Il termine di «rendite annue», utilizzato nel presente articolo, indica una somma determinata, pagabile periodicamente a termine fisso, per la vita intera o durante un periodo determinato o determinabile, quale contro prestazione di un’adeguata e completa indennità pecuniaria o valutabile in denaro.

3.  Il termine di «pensioni», utilizzato nel presente articolo, design a indennità periodiche, pagate dopo la quiescenza o la morte a titolo di servizi resi o di compensazione di danni fisici, occorsi nell’esercizio di un impiego precedente.

Art. 18 Ruhegehälter

1.  Ruhegehälter (ausgenommen solche der in Artikel 17 Absatz 2 genannten Art) und Leibrenten, die aus einem der Vertragsstaaten stammen und an eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige natürliche Person fliessen, sind im erstgenannten Vertragsstaat von der Steuer befreit.

2.  Unter dem in diesem Artikel verwendeten Ausdruck «Leibrente» ist eine bestimmte, periodisch, an festen Terminen, auf Lebenszeit oder während einer bestimmten oder bestimmbaren Zeitperiode als Gegenleistung für eine angemessene und volle Vergütung in Geld oder Geldeswert zahlbare Summe zu verstehen.

3.  Unter dem in diesem Artikel verwendeten Ausdruck «Ruhegehälter» sind periodische Vergütungen zu verstehen, die nach Eintritt in den Ruhestand oder nach dem Tod für erbrachte Dienste oder zum Ausgleich körperlicher Nachteile, welche im Zusammenhang mit einer früheren Dienstleistung erlitten wurden, ausgerichtet werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.