1 Stabilendo l’importo sul quale l’imposta è calcolata, sono concesse le deduzioni autorizzate dalla legislazione in vigore nel territorio, in cui l’imposta è riscossa.
2 Se un’imposta è riscossa su un bene qualsiasi nel territorio di una Parte contraente, in seguito alla morte di una persona che, al momento del decesso, non vi era domiciliata, ma aveva il suo domicilio nell’altra Parte contraente, non è tenuto conto, per stabilire l’importo o il tasso dell’imposta, degli altri beni, in quanto essi siano situati fuori di quel territorio; tuttavia, il presente capoverso non è applicabile:
1 Bei der Festsetzung des für die Steuerberechnung massgebenden Betrages sollen die Abzüge, die gemäss der im steuererhebenden Gebiet in Kraft stehenden Gesetzgebung zulässig sind, gewährt werden.
2 Wird im Gebiet der einen vertragschliessenden Partei beim Tode einer Person, die zur Zeit ihres Todes ihren Wohnsitz in keinem Teil dieses Gebietes, sondern in irgendeinem Teil des Gebietes der andern vertragschliessenden Partei hatte, eine Steuer auf irgendeinem Vermögenswert erhoben, so werden bei der Festsetzung des Betrages oder Satzes dieser Steuer irgendwelche andere Vermögenswerte, die ausserhalb des erstgenannten Gebietes belegen sind, ausser Betracht gelassen; dieser Absatz findet jedoch keine Anwendung auf:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.