0.642.034.91 Accordo del 30 ottobre 1979 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il trattamento fiscale delle liberalità fatte a scopi di pubblica utilità

0.642.034.91 Vereinbarung vom 30. Oktober 1979 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Zuwendungen zu ausschliesslich uneigennützigen Zwecken

Art. 1

1.  Le donazioni e le successioni relative a beni mobili o immobili consentite o devolute alla Confederazione Svizzera, ai Cantoni svizzeri che partecipano al presente accordo, ai loro Comuni o ad altre collettività locali sono esenti in Francia dalle tasse di mutazione a titolo gratuito tra vivi o per causa di morte.

2.  La medesima esenzione si applica alle donazioni e alle successioni consentite o devolute agli organismi svizzeri d’esclusiva utilità pubblica che esercitano la loro attività segnatamente nel campo scientifico, artistico, culturale o caritatevole, a condizione che tale esenzione sia ammessa per gli organismi della stessa natura creati o organizzati in Francia.

Art. 1

1.  Die Schweizerische Eidgenossenschaft, die an dieser Vereinbarung beteiligten schweizerischen Kantone, ihre Gemeinden oder anderen lokalen Körperschaften sind in Frankreich für die ihnen zukommenden Schenkungen und Erbschaften, die bewegliches oder unbewegliches Vermögen betreffen, von den Steuern auf unentgeltlichen Handänderungen zwischen Lebenden oder von Todes wegen befreit.

2.  Die gleiche Befreiung gilt für Schenkungen und Erbschaften, die schweizerischen Institutionen zukommen, die ausschliesslich uneigennützige Zwecke verfolgen und namentlich auf dem Gebiet der Wissenschaft, der Kunst, der Kultur oder der Wohltätigkeit tätig sind, vorausgesetzt, dass diese Befreiung auch den in Frankreich errichteten oder organisierten Institutionen gleicher Art gewährt wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.