1. Se un investitore di una Parte ritiene che una misura applicata da un’altra Parte non sia conforme agli obblighi derivanti dal presente capitolo e implichi una perdita o un pregiudizio nei suoi confronti o nei confronti del suo investimento, egli può chiedere di avviare consultazioni al fine di risolvere la controversia in modo bonario.
2. Se non sono risolte entro sei mesi dopo la data in cui è stato chiesto l’avvio di consultazioni, le controversie possono essere sottoposte a una corte di giustizia o a un tribunale amministrativo della Parte interessata o, se le due Parti alla controversia vi consentono, a una delle seguenti procedure:
3. Una Parte può concludere convenzioni con gli investitori di un’altra Parte, mediante i quali dà il suo consenso incondizionato e irrevocabile a sottoporre tutti i tipi di controversie o una parte di esse a una procedura di conciliazione o d’arbitrato internazionale conformemente al paragrafo 2. Siffatte convenzioni sono notificate al Depositario del presente Accordo.
1. Ist ein Investor einer Vertragspartei der Auffassung, eine von einer anderen Vertragspartei angewendete Massnahme sei mit einer Verpflichtung nach diesem Kapitel unvereinbar und füge daher ihm oder seiner Investition Schaden zu, so kann er Konsultationen beantragen, um die Angelegenheit gütlich beizulegen.
2. Führen diese Konsultationen innerhalb von sechs Monaten seit dem Antrag, solche aufzunehmen, nicht zu einer Lösung, so kann die Angelegenheit einem Gerichtshof oder Verwaltungsgericht der betreffenden Vertragspartei, oder, falls beide Streitparteien einverstanden sind, einer der folgenden Stellen oder Verfahren unterbreitet werden:
3. Eine Vertragspartei kann mit den Investoren einer anderen Vertragspartei vertraglich Vereinbarungen abschliessen, in denen sie ihre unbedingte und unwiderrufliche Zustimmung dazu gibt, dass alle oder gewisse Arten von Streitigkeiten einem internationalen Schiedsverfahren gemäss Absatz 2 unterworfen werden. Solche Vereinbarungen können dem Depositar dieses Abkommens notifiziert werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.